読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

水上基地の日記

電子書籍関係のブログ

生存報告

生きています。

昨日、よっちゃんイカ焼きそばを食べましたが、今朝は口の違和感で起きました。

11月の頭から何をしているのだ・・・・・・。

 

 

翻訳はまずまず。執筆はまぁ何とか。

最近、又吉直樹の文章がいいな、と思っています。火花は読んでないけど。

 

神田古本祭りで積ん読が大分増えたので、消化をしないとなぁ・・・・・・。

 

閑話休題

急に寒くなりましたね。皆様、体をいたわりましょう。

 

今月の目標:食事バランスを考えて食べる。

 

 

秋の夜長に重大じゃない告知

秋ですね。

涼しいです。日中は暑かったですが。

 

最近読んだ本で良かったのは

マニフェスト 本の未来

スティーブ・ジョブズ 無謀な男が真のリーダーになるまで(上)

スティーブ・ジョブズ 無謀な男が真のリーダーになるまで(下)

です。

 

特にマニフェスト 本の未来は2013年の本ですが、電子書籍や読み放題サービスについて考察が有りとても為になる一冊です。物書きの人は一度読んでみると良いと思います。物書き以外にも編集流通の方にも読んで頂きたい本なのですが……。

 

 

 

 

執筆状況は……orz。γ-オリザノールはお米に入っているよ!

 

 

翻訳って二次創作でしょうか?

一次創作の作品はプロットと設定を書いて印刷したら意欲が無くなってしまいました。ファンタジー難しい。なろうとかカクヨムで継続的に書かれている方は尊敬に値します。

 

でも、OneDriveのアカウントを復活させたら昔書いた設定とプロットが出てきました。そうしたらファンタジーじゃないんですよ!現代モノですよ!

 

というわけで文芸一次創作始めました

冷やし中華終わりました」のようですね。復活と言いたいですが絶対零度の猫の他に完結させたまともな一次創作は、カクヨムで書いて消した「記憶の価値」だけでした。これは黒歴史

 

印刷したモノは供養のためにpomeraDM100で数千字書いて無理矢理終わりにさせました。打ち切りみたいなモノですね!これで合計三作。公開の予定は無し。資源の無駄でした。

 

文芸に限らなければ、まぁ色々ありますが、私は文芸一次創作って少ないなぁと実感。完結が三作だけって少なすぎるなぁ……。

月に20万字とか書いてらっしゃる方は尊敬に値します。

翻訳だと数万字の日もありますが、アレはアルファベットでカウントするから違う。あと、コピペもカウントされる仕様なので……。

 

運動……しないとなぁ……。

以前から私をご存じの方はしょっちゅう首肩背中の痛みに苦しんでいた姿をご存じかも知れません。特効薬のようなモノ(処方されたモノですよ)を飲んでいるので大分良くなりましたが、根本の筋肉が足りない。

座り仕事の多い方は運動心がけましょう。

 

 

なぜかSpotifyの招待コードの二通目が届きました。スマホでトライしてダメだったのでPCで申し込みしたせいなのか……。メールアドレスは同じなんですけどね……。IPアドレス違うからなのかもしれないが、そこは不明。

近所の工事音が酷いので音楽を流しながら本業+翻訳やってます。

 

今日から「+文芸一次創作」を加えます。ノルマ制は嫌なので、加点方式で書きます。

 

ファウスト第二部現代翻訳版は進捗率10%にも届いておりません。もうしばらくお待ち下さい。

Kindle UnlimitedおよびKOLの2016年9月の1ページあたりの単価は約0.5069円の模様

Kindle UnlimitedおよびKOLの2016年9月の1ページあたりの単価は約0.5069円の模様です。

先月(0.5074円/項)とほぼ同じですね。

 

Kindle Unlimitedのユーザがしっかりいるのでしょうかね。

では。

 

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)

 

 

無料キャンペーン開始~ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版~

私のKindle本の新刊「ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)」の無料キャンペーンが開始されました。

通常500円のところ、本日より5日間無料です。

Amazonでダウンロード出来ます。

5日間は目安なので、出来るだけ早めに積んでおくことをお勧めします。

 

Kindle端末が無くても、パソコン、スマホタブレットにアプリを入れれば読めます。

恐らく、この文章を読んでいる方はダウンロード出来る環境だと思われます。

 

少々内容紹介。

原作はゲーテJohann Wolfgang von Goethe)です。

言わずと知れたドイツの文豪です。

ドイツには昔に「ファウスト伝説」というモノが有りそれを下地にゲーテが生涯をかけて二部構成にして書いたモノの第一部を翻訳したモノが本書です。

厳密に翻訳しようとすると、押韻や言い回しで非常に読みにくい日本語になってしまいます。そこで誤訳を恐れず読みやすさを重視して翻訳しました。

文庫換算で210ページなので、秋の夜長のために積んでおいても良いと思います。

よろしくお願いします。

 

 

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)

 

 

移動販売

昨日、お菓子の移動販売に出会いました。

甘い物を買いに出ていたので丁度よいと思い大福を購入。

保健所の届けはしてあるらしく、領収書兼問い合わせ先の紙をもらいました。

 

なんでも、実店舗を持たず移動販売のみで全国の美味しいお菓子を売り歩いているとか。

確かに美味しかったです。いいお値段してましたが、まぁたまには贅沢してもいいでしょう。

 

売り方工夫してくれれば2つ買う可能性もあったのに、支払った後に「カステラもオススメです」と言われました。財布しまった後では買いません。

次があったら大福の他も検討です。

 

移動販売は合法かどうか確認してから買いましょう。

 

誇りの系譜

机の上を掃除しました。埃がいっぱい。

電動のエアダスター(コンプレッサーではない)が出回り始めているようなのでちょっと欲しい。サンコーレアモノショップで販売しているようです。ヨドバシカメラでも取り扱いがあるようです。

品切れ状態が続いているので、まぁ、様子見。

 

執筆が思うように進みません。タイプミスが多すぎて目も当てられない。疲れているのかな・・・・・・?

 

睡眠不足が続いているので、今日は早めに寝ます。おやすみなさい。

さぁ書け。お前好きだろ?現代語ジュース

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)はまずまず読まれているようです。ありがとうございます。

 

購入よりもKindle Unlimited(またはKOL)の方が多いようです。どちらにしても嬉しい限りです。

 

嬉しいツイートがあったので掲載。

 

はい。現在、第二部を翻訳していますが、難しいです。原文読むと、前に読んだ既存の翻訳書に違和感を覚えます。特に単語の意味。古語(ドイツ語)には色々な意味が含ませている場合が多々あります(造語の場合もあり)。紙の辞書では限界があります。そこでWeb検索をします。鵜呑みには出来ませんが、前後の文脈から察して腑に落ちれば採用しています。

 

あと既存の翻訳書は日本語自体が古めかしいです。ゲーテが生きた時代の雰囲気を残すなら有かもしれませんが、我々にとっては読みにくい。

 

そこで現代語翻訳版!(笑)

第二部は進捗率5%程度です。気長にお待ちください。(第一部は二年以上かかりました。第二部はボリュームが更に大きく、難解)

 

 

まー、そんなわけでよろしくお願いします。

 

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)

ゲーテ ファウスト第一部 現代語翻訳版 (現代語訳文庫)